微博是什么意思

资讯 2024-06-29 阅读:22 评论:0
美化布局示例

欧易(OKX)最新版本

【遇到注册下载问题请加文章最下面的客服微信】永久享受返佣20%手续费!

APP下载   全球官网 大陆官网

币安(Binance)最新版本

币安交易所app【遇到注册下载问题请加文章最下面的客服微信】永久享受返佣20%手续费!

APP下载   官网地址

火币HTX最新版本

火币老牌交易所【遇到注册下载问题请加文章最下面的客服微信】永久享受返佣20%手续费!

APP下载   官网地址
基本解释

  微博,即微型博客(micro-bloging),是 Web 3.0新兴起的一类开放互联网社交服务,是一种可以即时发布消息的类似博客的系统,它最大的特点就是集成化和开放化,你可以通过你的手机、IM软件(gtalk、MSN、QQ、skype)和外部API接口等途径向你的微博客发布消息。

Weibo, the micro-blogging, is a new type of open Internet social service from Web 3.0, a similar blog system that can deliver news instantaneously. Its greatest feature is integration and openness, and you can send news to your microblogs through your mobile phone, IM software (gtalk, MSN, QQ, skype) and external API interfaces.

  微博客的另一个特点还在于这个“微”字,一般发布的消息只能是只言片语,像Twitter这样的微博客平台,每次只能发送140个字符。

Another feature of microblogs is this & ldquao; & & rdquao; word, the general message can only be a speech, and microblogging platforms like Twitter can send 140 characters at a time.

  国际上最知名的微博网站是 Twitter,目前 Twitter 的独立访问用户已达3200万,超过 Digg、LinkedIn 等网站,美国总统奥巴马、美国白宫、FBI、Google、HTC、DELL、福布斯、通用汽车等很多国际知名个人和组织在 Twitter 上进行营销和与用户交互。

The most well-known Twitter site in the world is Twitter, which currently has 32 million independent users, exceeding websites such as Digg, LinkedIn, and many internationally recognized individuals and organizations such as US President Barack Obama, the White House, the FBI, Google, HTC, DELL, Forbes, General Motors, etc. are marketing on Twitter and interacting with users.

  7月6日,英国《每日电讯报》报道,Twit-ter一词已经获得学术界认可,将被收录在30周年版的《柯林斯英文词典》中。在这部词典中,Twitter一词将有名词和动词两种词性。“你几乎每天都能看到与Twitter有关的消息和文章。”《柯林斯英文词典》主编Elaine Higgleton说。

On July 6, the British Daily Telegraph reported that the term Twit-ter had been endorsed by the academic community and would be included in the 30th-year edition of the English Dictionary of Collins. In this dictionary, the word Twitter would have both nouns and verbs. & ldquo; you could see Twitter-related news and articles almost every day.

  国内的微博网站包括:饭否、做啥、嘀咕、叽歪、滔滔、贫嘴等。

Weibo sites in the country include rice, what to do, mumbling, tweaking, tweaking, tweaking, tweaking, and so on.

详细解释

  使用统计

Use of statistics

  三言两语,现场记录,发发感慨,晒晒心情,Twitter网站打通了移动通信网与互联网的界限。相比传统博客中的长

Three words, live records, outcry, sun, and Twitter links mobile communication networks to the Internet. This compares with the length of traditional blogs.

  篇大论,微博的字数限制恰恰使用户更易于成为一个多产的博客发布者。著名流量统计网站ALEXA的数据显示,Twitter日均访问量已近2000万人次,在美国、英国、加拿大等地的网站排名中均列前15位,在中国也达第140位左右。

In a big story, the word limit on microblogging makes it easier for users to become a multi-productivity blog publisher. According to data from the famous traffic statistics website ALEXA, Twitter has received almost 20 million hits per day, ranking 15 in the United States, the United Kingdom, Canada, etc., and about 140 in China.

  国内类似Twitter的网站也出现“雨后春笋”之势,如“饭否”网、“叽歪”网、“嘀咕”网等。国内微博网站的主要优势在于支持中文,并与国内移动通信服务商绑定。用户可通过无线和有线渠道更新个人微博。凭借着庞大用户群,微博首页信息的更新速度以秒计算。

“ after rains & rdquo; trends such as “ rice & rdquo; web, & & & rdquo; tweak & & rdquo; web, & & & & rdquo; muck & & & rdquo; web. The main advantage of the country's Twitter site is that it supports Chinese and binds it to a domestic mobile communication service provider. Users can update individual microblogs via wireless and wired channels. With a large user base, the speed of updating the information on the first page of the microblog is calculated in seconds.

  尚无权威统计数字说明中国到底有多少微博用户,但有业界人士估计,用户总数不可能超过10多万,活跃者至多几万。这个数字与中国的13亿人口与3亿网民相比,简直微不足道。然而,微博引人关注主要是其发展的迅速与用户的影响力。在美国,用户通过微博记录个人生活的点点滴滴、思想的只言片语;中国的用户却集中于精英:IT业者、媒体从业人员。著名博客、评论人、又是IT业者的“和菜头”大概是用微博用得最“猛”的网民之一,他在“饭否”上关注1万4000多人,关注他的超过2万人。旁人疑惑他一双眼睛能看得了多少留言,他说:反正重要的信息被不断的重复,不会遗漏。他受访时形容微博是获取与传达新鲜资讯最快的工具。

There are no authoritative statistics on the number of users of microblogging in China, but industry estimates that the total number of users is unlikely to exceed 100,000, with at most tens of thousands of people active. This figure is insignificant compared to the 1.3 billion people in China who use microblogging as the most powerful & ldquo; & rdquo; he is one of the Internet users who records, mainly, the quickness of his development and the influence of his users. In the United States, users record, through microblogging, the points of personal life, the only words of thought; Chinese users focus on the elite: IT industry, media practitioners.

  微博案例

The microblogging case

  钱烈宪被歹徒刺伤新闻现场直播

Qian Jian Jianxing was stabbed and shot on the news live.

  2009年2月14日下午,著名博客钱烈宪在一场演讲会后被歹徒刺伤,紧急送往医院。几个小时内,各家媒体的新闻记者闻讯赶到北京朝阳医院。 等待的记者、钱烈宪的家人和朋友挤满了医院的走廊。有的人注意到,当中有几个人不断低头发送短信,但没有人意识到他们在做什么。直到半小时后一位记者向自己远在广州的编辑电话讲述现场状况时,编辑说:“我都知道了,这里一直有人在‘直播’最新的进展。” 钱烈宪事件是微博(微型博客)在中国使用状况的一个缩影。当天晚上,名为“doubleleaf”和 “zuola”的两位Tw itter用户,通过手机短信在Tw itter“滚动播出”了近三十条微博,报告钱烈宪在医院的情况。

In the afternoon of 14 February 2009, a famous blogger, Jian Jing Jianxing, was stabbed and sent urgently to the hospital after a speech. Within a few hours, journalists from various media reported to the hospital in Beijing. The waiting journalists, Jian Jing Jian Jing and his family and friends were crowded with the hospital corridor. Some people noticed that several of them kept sending messages down their heads, but no one was aware of what they were doing. Until half an hour later, a journalist told his editor in Guangzhou about the situation: “ I knew that there had been people there at ‘ live ’ recent developments.

  “doubleleaf”甚至直接打车到医院进行“现场直播”。“手术床进入,马上要做手术”、“目测,来了大约20人探望”、“手术结束,已回病房,血压正常,意识清醒”……每一条不超过四十字,第一时间将正在发生的事情传播了出去。“doubleleaf”还用手机拍下钱烈宪病房的照片上传到 Twitter. 在北京的各个角落乃至广州上海,关心此事的人纷纷上Tw itter,还有人转载到各个论坛和博客。在第二天新闻媒体报道见报之前,信息早已传播开来。

& & & & & & & & & rdquao; & & & & & & & & ; & & & & & & & ; & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & ; & & & & & & & & & & & & & & ; & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & ; & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & ; & & & & & & & & & & & & & & & & ; & & & & ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; & ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; & ; ; ; ; ; ; & ; ; ; ; ; ; & ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; & ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; & & & & ; ; ; ; ; ; ;

  奥巴马的Tw itter秘笈

Obama's Tw itster Secret.

  11月大选之前,奥巴马开辟了T wtter账户,并进行了超过250次更新。一位选民的发言记录显示:“今天发现希拉里和奥巴马都上T wtter呢,赶紧follow了一下。结果两分钟后我就被奥巴马follow了,让我大感意外。再看希拉里的,则没有动静。”

Before the November elections, Obama opened the Twtter account and updated it more than 250 times. According to a voter's statement: & ldquao; today he found that Hilary and Obama were on Twtter, and quickly followed. Two minutes later, I was surprised that Obama followed. And looking at Hilary, there was no movement.

  在投票日,奥巴马的Twitter新增了2865名关注者,总共达到118107名,而麦凯恩的Twitter总共只有微不足道的4942名关注者。 研究者认为,奥巴马的技巧高明表现在他“关注”的人始终超过了关注他的人。到大选结束时他关注的对象超过 13万,关注他的人接近13万。对照希拉里的Tw tter就能看到,有五千多人关注她,但她关注的对象是0,“对希拉里,Twitter只是一个信息发布平台,而不是交流工具,或者说,她并不关心那些关注她的人。”这使她丧失了亲民的机会。

On polling day, Obama’s Twitter added 2,865 followers, a total of 11,107, while McCain’s Twitter has a total of 4,942 followers. Researchers argue that Obama’s skill manifests itself in his & ldquo; focus on ” and always outnumbers those who care about him. By the end of the election, he was more than 130,000, and his attention was close to 130,000.

  火热原因

The cause of the fire.

  越来越懒于堆砌长篇文字

I'm getting tired of putting on a long piece of text.

  一方面是人们“懒了”。在生活工作中都要长篇文字堆砌的时候,人们倦了,用这种生动的、言简意赅的文字来表达是时代所需。博客的概念已经流行了一段时间,但渐渐的大家也发现了很多不足。比如写大段的文章比较困难,小段的又缺少内涵,不容易与博客的主题契合,于是微博客开始流行,这给朋友们的沟通提供了一种更好的方式,因为显然Email和QQ、MSN群是不够好的。微博客更快捷,更方便,更简单,你随时随地都可以通过任何的移动工

On the one hand, people & & ldquo; lazy & rdquo; on the other hand, people are tired of using these vivid, concise words to express what is needed in life, and the concept of blogs has been popular for some time, but others are finding a lot of shortcomings. For example, writing large pieces of articles is more difficult, little pieces lack content, it is not easy to fit into the subject of blogs, so microblogs become popular, which provides a better way to communicate with friends, because it is obvious that Email and QQQ, MSN groups are not good enough. Microblogs are faster, easier, and simpler, and you can pass through any mobile work wherever you want.

  具,比如手机、QQ、MSN等等众多的移动平台进行更新。

Many mobile platforms, such as mobile phones, QQQ, MSN, etc., are updated.

  熊熊燃烧的倾诉欲

♪ The desire to burn ♪

  20出头的如小果在某广告公司做文案,在这个号称“思想从来都不连贯”的姑娘脑子里,新鲜奇诡的念头就像泉水一样汩汩而出,譬如“如果车没有空调会被热死,如果有空调可能会被烧死。”“我认识一个丑姑娘,用金钱堆积得很有气质。”对她这样的80后机智话痨而言,微博客实在太对味了。用如小果自己的话来说,“倾诉欲是一种熊熊燃烧的火焰,烧得我饥渴难耐,我必须需要一个出口来熄灭它。很幸运,我找到了饭否,并且让我一直发泄着。还有就是我记性实在太差,需要一个记录的地方,否则我会把青春忘记”。微博客上的一句话消息,决定了发布者在当下最自然而真实的状态。谁会对140个字的内容还字斟句酌呢?在饭友令狐葱眼里,“饭否是一个树洞,如果一个人对他的树洞都不说实话的话,那多可悲啊。”

& & & ldquo; I know an ugly girl who's got a lot of energy with money. & & & & & & & quo; a girl whose ideas are never consistent & & & & & quo; & & & & & & ; & & & & & & & ; if the car doesn't have air conditioning, it's hot and I can't get it burned. & & & & & & & & & & & & & & ; & & & R & & & & ; & & R & & & & & ; &, & & & & ; ;, & ; & ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; and ; and ; ; and ; and ; and ; and ; and ; ; and ; and ; and ; and ; ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ; and ;

  形象营销的新手段

New means of image marketing

  现在博客太流行了,尤其是对于娱乐圈的人而言,如果还没有建立博客,那说明这个经纪公司也太不合格了。但是博客却不是十分适合用作当粉丝团,而注册了的、活跃的、登录了的、有一定身份(经过注册后验证了的)微博客,通过“跟”、“关注”、“follow”来加入粉丝团,再合适不过了。

Blogs are now too popular, especially for people in the entertainment industry, and if they have not yet been created, it would be too bad for this brokerage company. But blogs are not well suited to be a fan group, and it would be more appropriate for registered, active, registered and identified microblogs to join the fan group through “ and & & & rdquo; & & & & & & & & & ; & & & & & ; fly & rdquao; and to join the fan group.

  特性

Features

  微博客草根性更强,且广泛分布在桌面、浏览器、移动终端等多个平台上,有多种商业模式并存,或形成多个垂直细分领域的可能。但无论哪种商业模式,应该都离不开用户体验的特性和基本功能。

Microblogs are more rooted and widely distributed on multiple platforms, such as desktops, browsers, mobile terminals, with multiple business models co-existing, or the possibility of creating multiple vertical subdivisions. But either business model should be independent of the characteristics and basic functions of the user’s experience.

  便捷性:平民和莎士比亚一样

Easy: Civilians are like Shakespeare.

  在微博客上,140字的限制将平民和莎士比亚拉到了同一水平线上,这一点导致大量原创内容爆发性地被生产出来。李松博士认为,微型博客的出现具有划时代的意义,真正标志着个人互联网时代的到来。博客的出现,已经将互联网上的社会化媒体推进了一大步,公众人物纷纷开始建立自己的网上形象。然而,博客上的形象仍然是化妆后的表演,博文的创作需要考虑完整的逻辑,这样大的工作量对于博客作者成为很重的负担。“沉默的大多数”在微博客上找到了展示自己的舞台。

On microblogs, the 140-word restriction has brought civilians and Shakespeare to the same level, which has led to a large number of original content being produced in an explosive fashion. Dr. Li Song believes that the emergence of microblogging is a landmark and truly marks the advent of a personal Internet age. The advent of blogs has taken a significant step forward in social media on the Internet, and public figures are beginning to build their own online image. However, the image on blogs is still a post-glossive performance, and the creation of text requires a full logic, so that the workload is a heavy burden on bloggers.

  亲密性:加强与家人和朋友的关系

Intimacy: strengthening relationships with family and friends

  亲密性是微博另一魅力所在,一个Tweet像是你关注的某人跟你说一句话,说完他就走了。这个人是你选择的,你24小时能够看到他在干什么,了解他的思想倾向,阅读他提供的链接的冲动当然很大。和菜头说,这就是微博——媒介没有发生改变,但是信息组织模式与人们使用的方式发生改变,影响随之加大。虚拟世界里的人与言论的可信度,是自互联网诞生即出现的疑问。所谓“网络是谣言的温床”,互联网予人的可信度困惑依然存在,但随着人们上网经验与辨伪能力的提高,网络的真实感在快速提高。有外地的Twit友到北京出差,网上留言说哪儿哪儿见面,一个聚会就产生了。那天的聚会上,网友kcome告诉本报记者一个网上美谈:话说知名的微博客王力昂到天津旅游,不慎身上钱全都丢了。他通过手机上网发出一个消息,被他的关注者看到,后者立即托他在天津的朋友给他送钱去。当然,上当受骗的例子还是有的。北京有个外媒记者在Twitter上对“Kaifulee”(与谷歌大中华区总裁李开复英语姓名相同)跟踪了三个月,正要写成报道时才发现这个“Kaifulee”是假冒的。不久后,李开复在Twitter上表示身体不适,又引发另一团真假疑云,最终李开复出面证实他确实病了,同时宣布他已向Twitter交涉,将“Kaifulee”的账号索回他本尊,这段小插曲成为微博在中国发展的外一章。

Intimacy is another of Weibo’s charms, and one Tweet is like someone you're concerned about saying a word to you, and he's gone. This person is your choice. You can see what he's doing for 24 hours. You can understand his intellectual tendencies and read the links he provides. And the chef says that this is Weibo & mdash; & mdash; the medium has not changed, but the information organization model has changed from the way people use it. The credibility of the virtual world is a question that arises from the birth of the Internet.

  原创性:每个人可以发出自己的新闻

Original: Each person can give his or her own news.

  很多微博客网站现在的即时通讯功能非常强大,通过QQ和MSN直接书写,在没有网络的地方,只要有手机也可即时更新自己的内容,哪怕你就在事发现场。比如,最近爱上“微博”的李小姐在中央大街咖啡厅看书, 忽然看到大街对面是自己认识的一对“地下情侣”。于是她马上用手机拍摄下来,发到自己的微博客上,在第一时间引起朋友圈子内的一片轰动。她非常为自己超具现场感的狗仔精神而欢喜,也因此更爱“微博”。

Many microblogging sites are now very powerful in instantaneous communication, writing directly through QQ and MSN, and where there is no Internet, you can update your content as soon as you have a cell phone, even if you are in the scene. For example, Ms. Lee, who recently fell in love with “ Weibo & & rdquo; who read at the Café on Central Street, suddenly saw the street as a pair of & ldquo; an underground couple & & rdquo; so she immediately filmed her own microblog on her cell phone, and started to stir up the circle of friends at the very first time. She was very happy for her super-fielded dog, and therefore more in love with & & ldquao; Webbo & & rdquao;

  即时性:获取与传达“超级新鲜”资讯的最快工具

Instantity: access and communication & & ldquao; super fresh & rdquao; information's fastest tool

  当谷歌服务在中国被封两个小时的那个晚上,在北京一家境外新闻机构工作的小郑(化名)亲身感受到微型博客Twitter的力量。上个月24日,小郑与一些同行外出用晚餐。回到家后习惯性地上网登陆Twitter,发现谷歌出事的话题炸开了锅,在他数百名关注对象的发言中,骂声响彻不绝。测试并验证消息属实后,他立即向单位汇报,在新闻网站发表即时消息,并动手撰写新闻。小郑注册成为Twitter账户只有一个多月时间,这是Twitter第一次让他获得即时新闻提示。新闻事件发展与信息传播几乎无间隔的同步演进,众人目光与议论紧跟着事件的节奏,让他深切感觉到这个平台对于提供突发事件信息的特殊优势。两小时后解封的消息,小郑同样从Twitter获得。网络人尤其关心网络事,上个月,有关工信部要求所有电脑预装绿坝过滤软件、政府打击网络低俗等网络新闻接连不断,网上的讨论也最多、最快。 不光是网络世界的动态,地方骚乱的信息,往往也只需要有个现场目击者在网上留言,有人用手机拍了现场画面放上网,再被某个Twitter用户找到并Tweet上链接,这个信息旋即在网络世界里飞快流传。 7月5日,中国新疆发生多年最严重的流血暴动,Twitter的优势再次发挥得淋漓尽致。当官方媒体的报道只有寥寥几行字的时候,网友自发收集到的照片、手机拍下的视频、事件过程记录已经在网上狂转。 不消说,小郑成了Twitter的追随者。他后来发现,有关Twitter的实时特点,美国业界专家有一个形象化的形容,叫“超级新鲜”(Super fresh)。 这个以一只蓝色小鸟为符号,英语名称念起来状如叽叽喳喳鸟叫声的网上微博组群,最近在中国声名大噪。颇具影响力的《南方人物周刊》7月第一期刊登了 Twitter专题,将Twitter以及仿Twitter设立的国内微博网站“饭否”等称为“新闻爆料站”、“民间意见集散地”。 Twitter是获取与传达新鲜资讯最快工具。

When Google services were closed in China for two hours, he immediately reported to the unit that the news was published on a news site outside Beijing, and wrote the news first-hand. On 24th of last month, Little Chung and some of his colleagues went out to dinner. When they returned to their homes, they made a customary access to Twitter, and found that the topic of Google was blown up in hundreds of statements of concern. When the news was authentic, he immediately reported to the unit that the news was published on the news site and that the news was written on the news.

  草根性:网络话语联盟茁壮

Grass roots: a strong online voice union

  互联网拓展了中国言论空间,推进公民意识的发展,这趋势国内外舆论界进行过许多阐述。微博是整个互联网发展的一部分,也是这个浪潮的最新代表。独立评论人、自由撰稿人蒋兆勇受访时说,互联网上的数码群体正在扮演类似公民社会组织NGO的角色,不同的网络小组、Twitter群组等数码群体构成网络“话语联盟”,它们看似虚拟,实则牢固;它们的发言正在引导舆论走势,左右社会议题的设置。尽管网民都是平等的,但是网民中的精英由于掌握的信息更多,网络意见领袖与“话语联盟”对大众施加巨大影响,至今已形成主导传统媒体的架势。对比之下,传统的中国官方宣传话语,效果与影响力在滑坡。网络活动从虚拟走向现实的趋势也在抬头。网民通过网上初识后在现实中交往,通过网络发售表达对政治不满的T恤,将它们穿到现实生活中。在轰动的湖北邓玉娇案里,网民自发组织多个后援团赶赴湖北巴东支援,一度迫使当地政府封锁巴东港口,阻止大量涌入的记者与支援者。13亿庞大的中国人口中,有一部分普通居民怀抱干预社会的强烈冲动,网络为他们提供了过去不曾有过的渠道。去年经西藏骚乱、四川地震等一系列事件激起来的网民参与社会热情,有一部分转化成了关注社会的民众力量。

The Internet has expanded China’s speech space and promoted the development of civic consciousness, a trend that has been articulated by national and international opinion. Webbo is part of the development of the Internet as a whole and the latest representative of the wave. Independent commentators and freelance authors, Jiang Maung Yung, have said that digital groups on the Internet are playing a role similar to those of civil society organizations, and that digital groups, such as different web groups, Twitter groups and others, have formed networks & ldquo; that the rhetoric coalition & & & rdquo; that they appear to be virtual and solid; that their statements are leading public opinion and shaping the setting of social issues; that, despite the fact that Internet users are all equal, the elites of the Internet are using more information, online opinion leaders with & & & & & & & & dquo; that they are exerting a huge influence on the general media; and that the traditional Chinese official messages and influences the popular network of China’s capital, which has blocked a large number of its capital, which has blocked the capital of its capital, the capital, which has become a part of its own citizens.

  国外也同样如此。最近一次令Twitter名声大噪的故事发生在伊朗大选期间。当穆萨维败选后,伊朗国内抗议活动高涨,政府封锁了YouTube、Facebook等网站。Twitter于是成为伊朗民众与外界沟通信息的主要渠道。他们利用 Twitter转发大量有关抗议活动的图片和消息,成为西方媒体获知伊朗国内状况的重要新闻来源。而相比之下,美国CNN (美国有线电视新闻网)、NBC(美国全国广播公司)等传统主流媒体显得无力而滞后。

Twitter has become the main channel for Iranians to communicate information with the outside world. Using Twitter, they are a major source of news for Western media about Iran’s internal situation.

  6月17日,由Twitter组织的一次“140字会议”在纽约召开,邀请了来自美国传统媒体的多位新闻从业者,探讨Twitter对新闻业的影响。这些人分别来自CNN、NBC、FOX NEWS(福克斯新闻)等美国主流媒体。在会上,CNN在伊朗事件中的表现遭到了炮轰。

On 17 June, a & & & & & & & & & & & & & & & & @, organized by Twitter, held in New York, invited a number of journalists from traditional media in the United States to discuss the impact of Twitter on the press. These people came from mainstream media in the United States, such as CNN, NBC, FOX NEWS (Fox News).

  主持人罗伯特·斯考博咄咄逼人地发问:“当我想知道伊朗街头发生了什么的时候,我发现CNN上什么都没有。”“在那个时刻,CNN在哪里?” 来自CNN的瑞克·桑切斯回答他们其实就在伊朗:“我们的人当时就在现场看着事件发生,我们的记者还遭到催泪瓦斯。” 斯考博没有放松,继续追问:“为什么你们不把你们所经历和看到的故事告诉观众?”

The moderator, Robert & Middot; Scobo, was so aggressive that he asked: & ldquo; I found nothing on CNN when I wanted to know what was going on in the streets of Iran. & & & & &dquao; where was CNN at that time? & & & & rdquo; Rick & Middot from CNN; Sanchez replied that they were actually in Iran: & ldquao; our people were watching the incident and our journalists were also tear gas. & & & & & & & & skob did not relax and went on to ask: & & & & ldquao; why don't you tell the audience the stories you've seen and seen? & & & & rdquao;

  来自NBC的柯里一语道破天机:“有些故事对普通人是重要的,然而没有被报道。”“虽然我们总是强调新闻中人性化的方面,但实际上一些真正个人化的故事或片段因为不符合媒体兜售的模式和配方,无法进入传统媒体”。“社会化媒体将彻底改变我们对媒体的定义”,CNN的惨败逼迫传统新闻业人士思考新的对策。

The term Corey from NBC: & ldquo; some stories are important to ordinary people, but they are not reported. & & & & & &dquo; while we always emphasize the human aspect of news, in practice some truly personalized stories or fragments cannot access traditional media & & rdquo; & & ldquo; & social media will radically change our definition of media & & rdquo; and CNN’s tragic defeat forces traditional journalists to think about new responses.

  “在微博守候新闻的最新进展将是以后我们的共同体验。”当代艺术家欧宁是微博的忠实用户,他认为,微博体现了一种公民新闻,或者说社会化媒体的优势。每个人都是媒体,人人都可以成为新闻来源。“而且你可以得到个人化的报道角度和鲜活的现场感。” 传统媒体纷纷看到了微博的力量,将微博作为推广和沟通的平台。《纽约时报》在Twitter上的官方网站已经有90多万名关注者,《华尔街日报》也有5万名关注者。它们将新闻在Twitter上实时更新。在英国,134家一线杂志都开辟了twitter账号,其中《新科学家》、《NME》、《Dazed & Confused》等杂志的关注者都在2万以上。

& & & ldquo; The latest developments in Twitter watch news will be our shared experience. & & & & & rdquo; Contemporary Artist Euning is a faithful user of Weibo, who believes that Weibo represents a citizen news, or the advantage of socialized media. Everyone is the media, and everyone can be a source of news. & & & & & & & ; and you can get personalized coverage and live sense. & & & & & & live. & & rdquo; The traditional media are seeing the power of Weibo, using Weibo as a platform for outreach and communication. The New York Times has more than 900 followers on Twitter, and the Wall Street Journal has 50,000 followers. They update news on Twitter in real time.

  《南都周刊》在Twitter和饭否都开了官方账号,在饭否它一直排在关注度前五名之列,关注者高达2 万多人。《南都周刊》负责维护Twitter和饭否账号的杨海英告诉记者,“微博上信息来源渠道广泛,但信息的可靠性却很低;传统媒体提供的是经过审核的可靠的信息,这可作为微博信息来源的一个重要渠道。微博简便、快捷的信息发布与分享模式正好弥补了纸媒的劣势。”

Nandu Weekly has an official account on Twitter and rice, and it has been ranked among the top five on the list, with more than 20,000 followers. & & & & & ldquo, who defends Twitter and rice accounts, has told journalists that & & & ldquao; that there are a wide range of sources of information on microblogging, but the reliability of the information is low; and that traditional media provide verified and reliable information, which can be an important source of information for microblogging. & & rdquo;

  影响与价值

Impact and value

  互联网对官方宣传战略构成压力

The Internet puts pressure on official communication strategies

  官方对它是抱着“又爱又防”的心理。在引入中国后,互联网被当成现代化的代表符号之一被热情地追求,“ 中国网民人口世界第一”的论述里隐然含着中国比西方国家更早拥抱现代通讯科技的满足感。但另一方面,这个工具难以驯服的特质也日益让当局看到管控的难度。 中共中央宣传部部长刘云山不久前警告说:“互联互动、即时传播、共享共用的特征,使互联网的媒体功能日益凸显……如何积极利用、科学管理互联网,已成为重大而紧迫的课题。”

After the introduction of China, the Internet was enthusiastically pursued as one of the modern representative symbols & & & & & & & & & & & & &, which implies that China embraces modern communication technology earlier than Western countries. But, on the other hand, this tool’s immeasurable qualities are increasingly making control difficult for the authorities.

  针对这个“重大而紧迫”的课题,中国近年采取监督防堵与主动抢夺舆论话语权并进的软硬兼济法。在监督防堵的一面,中国投入大量人力财力,构建高度先进网络信息过滤系统(网民称之Great Fire Wall,即长城防火墙,有人认为是世界最先进的网络过滤系统),以过滤掉当局认为有害的境外信息。

In response to this & & & & ldquo; major and urgent & & & rdquo, China has recently adopted a soft and hard law that monitors blocking and actively usurps the voice of public opinion. On the side of surveillance, China has invested considerable human and financial resources in building a highly sophisticated network information filter system (Great Fire Wall, known as the Great Wall, which is considered to be the world’s most advanced network filtering system) to filter out information that the authorities consider to be harmful.

  其次是封博客、网站,例如在新疆暴动发生后,政府上周一傍晚、周二傍晚、周二深夜先后关掉了Twitter、Facebook与饭否。虽然,网络精英依然能用工具“翻墙”上网。

After the Xinjiang riots, for example, the government turned off Twitter, Facebook, and meals late last Monday evening, Tuesday evening, and Tuesday night. While online elites still have access to tools & ldquao; wall flip & rdquao; and online.

  官方近期也放宽官媒的言论尺度,力图以此增强官方消息渠道在民众心目中的权威地位与可信度,与网络话语争夺影响力。突发事件时让官媒率先发布消息以抢占话语先机,例如在新疆暴动中,政府隔天中午即通报死亡人数,央视新闻播放暴动现场画面,就显得少见。

Officially, it has also recently eased the official media’s rhetoric in an attempt to enhance the authority and credibility of official sources of information in the eyes of the public and to compete for influence with online voices. In the event of an incident, the media have been given the lead in disseminating information to pre-empt speech, for example in the case of the Xinjiang riots, in which the government reports the death toll at noon the next day, and it is rare for news to broadcast live images of the riots.

  从新疆事件里官方媒体与网络话语的“实战”结果看,网络消息仍比官方快,不过,官方最终公布的权威数据仍是大家需要依据的信息。但在另一方面,5月7日乌鲁木齐汉人大示威,官媒避而不谈的表现又让网络精英在“听众魅力竞赛”中胜了一筹,凸显传统信息渠道的不足。

From the Xinjiang events, official media and online voices & & & & & rdquo, the news of the Internet is still faster than official sources, although the official final release of authoritative data is still the information that everyone needs to rely on. But, on the other hand, on the 7 May Urumqihan demonstration, the official silence left the Internet elite in & & ldquo; the audience charisma & rdquao; and the winner, highlighting the inadequacy of traditional information channels.

  网络,正成为官民间的新角力场与互动空间。在社会参政渠道极其有限的情况下,网络为官方、社会、与民间意见领袖互动、探测,甚至拉锯提供了公共平台。事实上,民间声音壮大与政府权威相对弱化,本是现代化必然结果之一。随着中国市场经济发展以及网络工具必不可免的不断推陈出新,这场拉锯将继续演进与加剧。

The network provides a public platform for official, social, civil opinion leaders to interact with, detect, and even pull saws, in situations where access to political participation is extremely limited. Indeed, a strong popular voice and relative weakening of the government’s authority are inevitable consequences of modernization.

  一些人认为“网络发展必将导致民主”的判断过于乐观,但至少可以说:有了官、民、民间意见领袖的网上拉锯,彼此的边界、关系都将持续转变,互联网为政治改革注入动力,推进中国政治发展的重要作用也由此得到彰显。

Some argue that & ldquo; that network development will lead to democracy & & rdquo; and that the judgement is overly optimistic, but at least it can be said that, with the online pull-saw of officials, citizens and civil opinion leaders, there will be a constant shift in borders and relationships between them, as well as the important role of the Internet in giving impetus to political reform and in advancing China's political development.

  谣言止于智者

The rumour ends with the wise man.

  微博已经成为媒体获取信息的重要管道。新闻记者到这里来发现新闻源。7月2日,饭否上有饭友提供了一个网址 “美国国会公开议员收入了”,链接直接通到美国国会网站。三天后一条名为《美国会网上公示收支》的新闻才出现在中国各大媒体。依靠网友聚合的力量,饭否的消息远远比媒体超前。 NBC的柯里是从T w itter上获悉朝鲜发射导弹的消息。“我打开电视发现没有一个地方在报道这个事情。于是我立即跳起来,在Twitter上寻找可靠的消息源并即时写了报道。”

Weibo has become an important conduit for the media to access information. Journalists come here to find news sources. On July 2, they have a web site & ldquo; the U.S. Congressman's Open Council received & & & rdquao; the link went directly to the U.S. Congress website. Three days later, a news story called "America Online Publicity Billions" appeared in all major Chinese media.

  然而,如何保证Twitter上信息的可靠性?这是微博最受到质疑的一个方面,也是传统媒体人士面临的问题。柯里指出,在使用微博作为信息来源时,“我必须非常小心,让自己不要被假消息误导”。 著名博客东东枪是饭否“第一男主角”,关注度排行第一。喜爱曲艺的他经常口吐妙语,偶尔开开玩笑。6月29 日,他随手在饭否上记了一句:“据传,A dobe公司即将推出Photoshop软件,官方中文译名———‘佛陀绣谱’”。第二天当东东枪再度上线时,发现“佛陀绣谱”成了饭否“热门话题”头一名。原本用的是“据传”,很多人一转载就变成了“已经宣布”。 “难道这玩意儿真有人相信?!以后还让不让人搞创作了?!”东东枪无奈之下只好澄清,自己不过是开了一个玩笑。

However, how to ensure the reliability of the information on Twitter? This is one of the most questionable aspects of Twitter and the problems faced by traditional media. Corey pointed out that when he used Twitter as a source of information, “ I had to be very careful not to be misled by false information; ” & & & & mdash; &mash; ‘ & Buddha ’ & & & rdquo; & A & D & L & L & L & ; & D & D ; & D & L & D; & D & L & D; & L & D; & L & D; & L & D; & L ; ; & D & D; & L; & D; & L; & D; & D; & D; & D; & D; & D; & D; & D; & D; and & D.

  在微博冒用名人名字的也不少见。谷歌全球副总裁、大中华区总裁李开复就曾遇到“李鬼”。他的英文名 “K aifulee”被人捷足先登,在Twitter开了账号,还用这个名字来发布消息,被许多媒体引用。李开复不得不与Twitter进行沟通,才拿回了Kaifulee的账号。为防止类似事情再发生,李开复在Twitter中发声明称,饭否、校内等地的李开复账号均属假冒。

Google’s Global Vice-President and President of the Great China District, Li Kaiqing, met with & ldquo; Li Chi & & rdquo; and his English name & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & @ & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & &

  众多的研究者指出,微博也是谣言的温床。Twitter上最多的就是关于明星的谣言。正在和胰脏癌对抗的好莱坞明星派屈克·史威兹,已经在Twitter上被传死了好几次,他必须不断出来澄清,告诉大家他还活着。 有时微博会成为诽谤或攻击他人的帮凶。美国女作家艾丽丝·霍夫曼使用Tw tter咒骂批评她的书评人希尔曼,不仅称对方是个白痴,而且在Twitter上公布了希尔曼的电话号码和电子邮箱,号召书迷群起而攻之。此事经媒体报道之后立即引发哗然,霍夫曼不得不关闭账号并道歉。《基督教科学箴言报》在评述此事时说:“霍夫曼没料到Twitter这样的社会化网络催生、培育、煽动起争议的火焰来会多么快。” 然而作家冉云飞的看法却不太一样,在他看来,微博上可能有这样的消息,也可能转那样的消息,看上去很矛盾,却能够培养一个人的判断力。“中国人在上过Tw itter、饭否、博客、BBS之后,他会逐渐形成自己的判断力,不再盲从某种权威提供的答案。不要害怕信息多,人的理性就是在信息的比较中产生的。”

The most popular rumours on Twitter are those about stars. The Hollywood star Patrick & Middot, who is fighting pancreatic cancer, has been on Twitter several times dead; and Schweez, who has had to come forward to clarify and tell everyone that he is still alive. Sometimes microblogging is an accomplice to defamation or assault.

  更多未知价值

More Unknown Value

  2009年3月27日,尤伦斯当代艺术中心。一场名为“八零后的社会空间”的会议在这里举行,邵忠基金会邀请安猪、朱凯迪、张悦然等80后代表人物作为嘉宾,梁文道主持。

On March 27, 2009, the Yulence Center for Contemporary Art. A conference called & ldquo; after 80 years of social space & rdquao was held here, under the auspices of Leung Wengdo, the 80th anniversary representative of the Angong, Chu Kaiti and Zhang Hsien.

  邵忠基金会的总监,艺术家欧宁特意设计了一个环节:采用饭否进行现场提问。“饭友”们用手机或网页发送评论或问题,通过饭否的crosstalk系统向现场的嘉宾发问,或发表自己的看法。梁文道在这里第一次见识了微博的强大功能。欧宁回忆:“午饭时我们略微向梁文道解释了饭否的运作原理,下午他就能运用自如了。”

& ldquo; cook friend & rdquo; they send comments or questions on their cell phones or web pages, ask their guests in the field through the crostalk system. Leung Wendo first saw the powerful function of microblogging here. Onion: & ldquo; we explained to Leung Wendo slightly how it works, so he can use it in the afternoon. & & rdquao;

  来自现场或千里之外看网络直播的观众,通过饭否提的问题在会议现场的大屏幕上滚动播出。主持人梁文道忍不住感叹:“看‘大字报’上得多快。”问题都非常尖锐,有时令台上的发言者尴尬。一位饭友毫不客气地指出“XX嘉宾的说法与主流媒体的看法完全相同,丝毫看不出自己的观点。”

An audience from the scene or from miles away watching live webcasts is rolling on the big screen of the meeting site by asking questions about whether or not to eat. The moderator, Leung Mando, cannot help but wonder: &ldquao; &lsquao; &rsquao; how quickly. & & rdquao; questions are very sharp and sometimes embarrassing for speakers on the stage. & & & ldquao; XX guests say the same thing as mainstream media and do not see their views at all. & & rdquao;

  1月在深圳举行的一次“社会能量论坛”上,欧宁同样采用微博饭否来获取观众的想法,“中国人不习惯在公共场合站起来说话,但匿名或化名发短信则很大胆疯狂”,欧宁说,他已经四次采用饭否进行会议提问,很多时候造成演讲者的尴尬,他觉得这是微博价值的一部分,“可以去偶像化和神圣化”。

One & ldquo in Shenzhen in January; Social Energy Forum & & rdquo; Onin also used the idea of microblogging whether to get an audience, “ the Chinese were not used to standing up in public but texting anonymously or under aliases was bold and crazy & & rdquao; Onin said that he had used rice four times to ask questions at the meeting, often causing embarrassment to speakers, which he thought was part of the value of microblogging, & & ldquao; could be de idolized and sanctified & rdquao;

  欧宁是在写了两年博客之后发现了微博,“最初只是想把自己一闪念的东西记录并公布出来,因为短,它容易一闪即逝”。现在微博已经成为他最主要的信息来源之一,每天“无饭不欢”。还有很多博友通过饭否与他交流,提供信息,成为他对外沟通的一个主要渠道。

O'Nein discovered microblogs, &ldquo, after two years of blogging; initially, he wanted to record and publish his own flashy things, because it was short, and it was easy to flash & rdquo;. Now we've become one of his leading sources of information, & & & & & & & rdquao ;, and there are many friends who have been able to communicate with him through meals and to provide information as one of his main channels of communication.

  “微博是个革命,它的应用价值还有很多未被挖掘出来”,欧宁认为,网民在使用过程中会出现自发的应用,这才是微博神奇的地方。 著名的语词专家黄集伟每个季度都会公布一次他搜集到的当下鲜活的语词。

& & ldquo; Weibo is a revolution, and its application has many unexplored & & rdquao; Onin believes that the spontaneous application of the Internet in its use is the wonder of Weibo. The famous linguist, Huang Wei, publishes his current and living words once every quarter.

  而这半年来,新语词的量越来越大,“就是因为微博出现了”。从微博上收集来的新语汇,已经占据他发布词汇越来越大的比重,目前在一半以上。

And over the past six months, the number of new words has been growing, &ldquao; it's because of microblogging & rdquao;. The new languages collected from microblogging already account for more than half of his published vocabulary.

  “我是小三阳,有没什么办法可以转成小沈阳?”“倒霉是一种永远不会错过的运气。”黄集伟念着他从饭否上手抄下来的妙语,兴奋得难以自抑。“微博大量催生语录语文,且顺手培养出一大批语录体大师。” 黄集伟在自己博客上公布的“09年语文第二季”,内容全部来自饭否,并注明作者。为了收集尽可能多的妙语,黄集伟关注了两千多个饭友,MSN上的饭否机器人每秒钟闪动一次。“删掉谁呢?谁都可能是孔子。”他还在饭否上到处“闲逛”,希望发现更多有趣的语言。“微博正在创造一种简短而锐利的文本。当然它也有不好的一面,比如口水化,碎片化,扁平化。如果你想深入思考一个问题,当然不是来这里。”

& & & & ldquo; & & & ldquo; & bad luck is never missed. & & & & & redquao; & & Yellow Quino; he was so excited to read the wonderful words he had copied from his hands. & & & & & & & & & & ; & & & & ; & & & & & & & & ; & bad luck & bad luck & bad luck & bad luck & bad luck. & & & & & & & & redquao ; & & & & ; & & &, in order to collect as many wonderful words as possible, the MSN machine & machine twirls every second. & & ldquao;, &, you know, you can't think much of course.

  盈利点在哪里

Where's the profit point?

  “成为互联网上的一种流行首先需要大量的人气,不过有了人气并不简单等于具有投资价值。”华登国际董事总经理李文飚说,“投资需要考量很多因素,例如商业模式,其在互联网生态中的位置,是否具有爆发性成长的潜质等等。”但何一款互联网产品,无论是互联网社区、博客还是微型博客,有了人气之后,要考虑用户增长,即如何留住用户。

& & ldquo; becoming an Internet epidemic requires, first and foremost, a lot of human energy, although having a human face does not simply mean investment value. & & & & & & & & & & & & & ldquo, Director General of Waldun International, said that investment needs to take into account a number of factors, such as business models, their location in the Internet ecology, their potential for explosive growth, etc. & & rdquo; but what kind of Internet product, whether it is an Internet community, a blog or a microblog, should, when it becomes human, consider how to retain a user.

  启明创投投资经理王琦对CBN记者表示,国内的微型博客眼下依旧处在一个人气积累和品牌打造的时期,目前尚且很难确切地指出微博的长期增长潜力到底是什么,也就更难回答微博未来要如何赚钱的问题。

Wang Qi, the inventive investment manager, told CBN journalists that microblogging in the country is still at a time of accumulation and branding, and that it is still difficult to say exactly what the long-term growth potential of microblogging is, and it is even more difficult to answer the question of how microblogging is going to make money in the future.

  微型博客的用户在哪里?这是王琦一直在思考的问题之一,在中国,知道Twitter的人也许只有时尚一族,少数名人、记者、商人可能也会整天泡在 Twitter上,但它在中国其他人群中并不受欢迎,Twitter尚且如此,很难说预计其他“国产”微博的用户量会达到怎样的规模。

Where are the users of microblogs? This is one of Wang Qi’s constant questions: in China, people who know Twitter may only be fashionable, and a few celebrities, journalists, businessmen may spend all day on Twitter, but it is not popular among the rest of China’s population, and Twitter is still popular, and it is difficult to say what size the other & ldquo; national & rdquo; and weibo users are expected to reach.

  微博的商业模式也是一个需要解答的问题,从广告投放的角度来说,博客具有很高的私密性,用户不喜欢插入式广告,对商家故意放置的链接也很反感。王琦认为,即使在微博上成功植入了广告,用户也没有流失,但广告效果却很难判断。目前还没有一种全面的监测博客广告投放效果的工具,用户心理是非常微妙的,和周围的场景息息相关。

The commercial model of microblogging is also a question that needs to be answered: from the point of view of advertising, blogs are very private, users do not like inserted advertising, and they are repulsive of the links that are deliberately placed by businesses. Wang Qi believes that even if advertising is successfully installed on microblogging, the users are not lost, but the effects of advertising are difficult to judge. There is no comprehensive tool to monitor the impact of advertising on blogs, and the user mentality is so subtle that it is related to the surrounding scene.

  而Twitter的创业团队也没有研究出一个好的盈利模式。从一般的互联网分析角度来看,Twitter可以产生利润的很多业务,其他网站同样可以。搭载于实时搜索结果的广告?Google可以利用Twitter的数据做到这一点。戴尔也声称通过Twitter赚得了150万美元的营收。

And Twitter’s start-up team has not developed a good profit model. From a general Internet analysis, Twitter can make a lot of profit, as can other websites. Advertisements with real-time search results? Google can use Twitter data to do this.

  Twitter面临的一个风险是,通过让其他公司运作昂贵的、复杂或有风险的服务,使得本身价值得以释放。但也有人指出,如果Twitter可以让那些公司放弃这些成本高昂的服务,通过精简,将重点放在Twitter的核心区域,那么可以笑到最后。因为围绕 Twitter的整个生态圈已经建立起来,Twitter总有一天会发现新的庞大的收入来源。

Twitter is at risk of releasing its own value by allowing other companies to operate expensive, complex, or risky services. It has also been pointed out that if Twitter allows those companies to abandon these costly services, it can laugh to the end by streamlining and focusing on the core areas of Twitter.

  中国微博发展概况

Overview of the development of microblogging in China

  2006年Twitter的出现把世人的眼光引入了一个叫微博的小小世界里。国外Twitter的“大红大紫”,令国内有些人

The appearance of Twitter in 2006 introduced the world to a small world called Weibo. & ldquao from abroad; Big Red Purple & rdquao; and some people in the country.

  终于坐不住了。

Finally, I can't sit down.

  2005年从校内网起家的王兴,在2006年把企业卖给千橡互动后,于第二年建立了饭否网。同样擅长技术活的李卓桓也瞄准了这个行业,叽歪网很快紧随饭否上线。而腾讯作为一个拥有4.1亿QQ用户的企业,看着用户对随时随地发布自己状态的强烈需求后,也忍不住尝试了一把,2007年8月13日腾讯滔滔上线。

In 2005, Wang Xing, who started the school network, set up the rice net in the second year after selling the business to Chikoko in 2006. Lee, who is also a skilled expert, also targeted the industry, and stunning the net quickly followed the meal.

  到了 2009年,曾创立讯龙、珍爱网的李松又带着嘀咕网杀入微博阵营。 前赴后继者络绎不绝。但事实证明,Twitter建立的“微型王国”不是在短时间内掘出黄金的浅矿,国内微博企业目前尚处于慢热的状态。

By 2009, Lee Song, who had created Tsinglong and Precious Networks, had been killed in the microblogging camp with his twigs. Followers to the site continued to follow.

  据悉,饭否网、叽歪网等目前仅拥有几十万用户,每月处理几千万条信息。国内微博不约而同地将现在的目光放在了产品调整以及服务完善上,在尚无法吸引到风险投资的眼光之前,他们最需要做的,是如何靠自己的能力继续活下去。

According to the information received, there are currently only hundreds of thousands of users, processing tens of millions of messages per month. The country’s microblogging is focused on product adjustment and service improvement, and what they need most is how to survive on their own, before they can attract venture capital.

  国内微博企业无一例外地把学习的榜样都锁定在了Twitter身上,由于是本土中文服务,与其他网站互通性更强,自然比Twitter更能吸引国内用户。

Domestic microblogging companies, without exception, have locked their role models on Twitter, which naturally attracts more domestic users than Twitter because it is a home-grown Chinese service with greater interconnectivity with other websites.

  易观国际CEO于扬将国内微博行业的发展比喻为正处于往上爬坡的阶段。在他看来,互联网化和泛媒体化的趋势开启了第一代博客的应用,而互联网持续的高渗透率以及当下媒体消费者也是媒体生产者的理念,催生了类似微博这种新生平台。

In his view, the trend towards Internetization and pan-mediaization has opened up the first generation of blogs, and the continued high penetration of the Internet and the current notion that media consumers are media producers have given rise to new platforms such as microblogging.

  “微博是希望得到关注的人或企业的一种表达方式。”于扬认为,国内微博的形式已向类Twitter化靠近,但在与Twitter实质性内容相比,仍处于早期阶段。他分析,在Twitter上既有个人用户日常生活的感悟,又有企业注册账号用于推销产品等。而国内的微博则以个人用户为主,发布内容多表达自身的喜怒哀乐,受众也远不如国外的广泛和著名。在国外,奥巴马、韦尔奇等都使用Twitter。每家微博企业也主要依靠各自平台技术的优势特点来争取用户。

& & & ldquo; Weibo is a way of expressing people or businesses who want attention. & & & & rdquo; & & & & & & & & & & & & & &, & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & @ & & & & & @ & & & & @ & & & & @ & & & & & & & & & @ & & & & & @ @ @ & & @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @

  饭否网通过饭否排行榜、饭否搜索、手机拍照客户端“拍拍”等产品的翻新花样留住用户。而据李卓桓介绍,叽歪网则注重与20多种即时通讯工具的互联互通,并通过已申请专利的“叽歪大屏幕”互动平台,将服务带到线下的会议现场中。

The food network retains users in the renovation of products such as & & & & & & & ; & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & ; & & & & & & & & & &, & & & & & & & & & & & & & & & & & & &, & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & &, & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & &, & & & & & & & & & & & / & & & & & & & & & & & ; & & & & & & / & & & & & & & ) ) ) & & ) & & & & / & & & & & & & & & ) & ) ) ) & & & & & & & & & & & & & & & & & ) ) & & & & & & & & & & &

  李松则说,嘀咕网有一个插件叫做“嘀神”,可以在Twitter、校内网、叽歪、饭否、做啥、开心网、51网、FriendFeed、海内网、占座网等多家网站保持信息同步。

Li Song said that there was a plug called & ldquao; & & rdquao; and that information could be synchronized on Twitter, on the inside of the school network, on twigs, on rice, on what to do, on the Happy Net, on the 51st, on the FriendFeed, on the inside, and on the occupied web sites.

  腾讯则将滔滔作为增加QQ用户黏性的一个产品,将其功能整合到QQ空间等产品中。

On the other hand, the Q-Q-Team is a product that increases the stickyness of Q-Q-users and integrates their functions into products such as Q-Spatial.

  各方观点

Views of the parties

  一些人可能会对信息高速公路被用来传递某人正在吃什么这类无聊消息感到悲哀。

Some may lament that the information highway is being used to convey such boring news as what someone is eating.

  面对这样的说法,微博客们纷纷反击,常在博客里回敬:“如果你不理解为什么打工仔喜欢用山寨机聊QQ,或者30岁IT闷汉掰着PSP傻乐,那么你一定也无法理解为什么那么多人喜欢在Twitter上报告自己得了角膜炎和抱怨昨晚在电影院坐前排的那个胖子有多讨厌。”

Faced with this statement, microblogs have responded and often reverberate in their blogs: “ if you don't understand why working people like to talk about QQ in a fake machine, or when 30-year-old IT hangs on PSP fools, you must not understand why so many people like to report on Twitter that they have cornea and complain about the fat guy who sat in front of the cinema last night. & rdquao

  加州大学伯克利分校的社会学家克劳德费舍尔(Claude S. Fischer)也宽慰说,这种事情,电话当年也遇到过。他写的America Calling一书是一部有关美国电话的社会史。费舍尔说,电话最初被认为是用来干正经事的,但上世纪20年代的某个时候,美国电话电报公司 (AT&T)突然发现,“电话闲聊”是个赚钱的好法子。它随后开始鼓励人们有事没事就拿起电话拨打一气。

The socialist at the University of California at Berkeley, Claude S. Fischer, also comforted to say that this was a thing that happened to telephones. His book, America Calling, was a social history about American telephones. Fisher said that telephones were initially thought to be serious, but at some point in the 20th century, the American Telephone and Telegraph Company (AT&T) suddenly discovered, &ldquao; chatting & rdquao; it was a good way to make money. It then started to encourage people to pick up their phones when they had nothing to do.

  费舍尔说,像所有人,特别是那些较年长的人一样,他也对许多网络交流的内容之贫乏感到震惊。“如果你看看这些信息的内容就不得不说,他们到底想说些什么?但心理学家可能会告诉你,微博用户在意的是彼此保持联系,而不是相互说些什么,”费舍尔说道。

Fischer said that like everyone, especially older people, he was shocked by the paucity of content that many networks communicate. & ldquo; if you look at the content of this information, you have to say what they really want to say. But psychologists might tell you that weibo users are interested in keeping in touch with each other rather than talking to each other, &dquo; Fisher said.

美化布局示例

欧易(OKX)最新版本

【遇到注册下载问题请加文章最下面的客服微信】永久享受返佣20%手续费!

APP下载   全球官网 大陆官网

币安(Binance)最新版本

币安交易所app【遇到注册下载问题请加文章最下面的客服微信】永久享受返佣20%手续费!

APP下载   官网地址

火币HTX最新版本

火币老牌交易所【遇到注册下载问题请加文章最下面的客服微信】永久享受返佣20%手续费!

APP下载   官网地址
文字格式和图片示例

注册有任何问题请添加 微信:MVIP619 拉你进入群

弹窗与图片大小一致 文章转载注明

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

发表评论
平台列表
美化布局示例

欧易(OKX)

  全球官网 大陆官网

币安(Binance)

  官网

火币(HTX)

  官网

Gate.io

  官网

Bitget

  官网

deepcoin

  官网
热门文章
  • 0.00003374个比特币等于多少人民币/美金

    0.00003374个比特币等于多少人民币/美金
    0.00003374比特币等于多少人民币?根据比特币对人民币的最新汇率,0.00003374比特币等于2.2826 1222美元/16.5261124728人民币。比特币(BTC)美元(USDT)人民币(CNY)0.00003374克洛克-0/22216.5261124728比特币对人民币的最新汇率为:489807.72 CNY(1比特币=489807.72人民币)(1美元=7.24人民币)(0.00003374USDT=0.0002442776 CNY)。汇率更新于2024...
  • 0.00006694个比特币等于多少人民币/美金

    0.00006694个比特币等于多少人民币/美金
    0.00006694比特币等于多少人民币?根据比特币对人民币的最新汇率,0.00006694比特币等于4.53424784美元/32.5436 16人民币。比特币(BTC)美元(USDT)人民币(CNY)0.000066944.53424784【比特币密码】32.82795436 16比特币对人民币的最新汇率为:490408.64 CNY(1比特币=490408.64人民币)(1美元=7.24人民币)(0.00006694USDT=0.0004846456 CNY)汇率更新时...
  • 0.00015693个比特币等于多少人民币/美金

    0.00015693个比特币等于多少人民币/美金
    0.000 15693比特币等于多少人民币?根据比特币对人民币的最新汇率,0.000 15693比特币等于10.6 1678529美元/76.86554996人民币。比特币(BTC)【比特币价格翻倍】美元(USDT)人民币(CNY)0.000/克洛克-0/5693【数字货币矿机】10.6 167852976.8655254996比特币对人民币的最新汇率为:489,807.72 CNY(1比特币= 489,807.72人民币)(1美元=7.24人民币)(0.00015693 U...
  • 币圈院士:5.20比特币(BTC)以太坊(ETH)行情分析

    币圈院士:5.20比特币(BTC)以太坊(ETH)行情分析
    利空出尽?华尔街多头坚信美股将摆脱泥潭 经济衰退风险被夸大A lot of people on Wall Street believe that beauty will escape the quagmire; the risk of recession is exaggerated. 从目前美国经济的情况加上美股先有的走势来判断,确信通胀已经或即将见顶,这为价格压力回落铺平了道路,这最终将使美联储得以放缓...
  • 2000年美国GDP占世界的304%,中国GDP仅占35%,现在呢?

    2000年美国GDP占世界的304%,中国GDP仅占35%,现在呢?
    GDP作为全球公认的实力基准,就像是一个大国实力的代言人,它是布雷顿森林体系下全球团结的声音。它不仅仅是数字的累积,更是大国综合实力的人格化,默默诉说着每个国家的辉煌与荣耀。虽然GDP不是衡量一个国家综合实力的唯一标准,但无疑是最关键的指标之一。作为一面镜子,它反映了国家的经济实力和发展水平,是国家综合实力的重要体现,不容忽视。2000年,中国GDP迈过/克洛克-0/万亿美元的重要门槛,达到/克洛克-0/。2/克洛克-0/万亿美元(折合人民币7。7万亿元)。然而,在全球经济的...
标签列表