财联社|区块链日报(杭州,记者 徐赐豪)讯,进入12月份以来,虚拟货币交易平台火币开始发布站内信,提醒中国大陆用户清退账户资产,明确将于12月14日关闭中国大陆用户的充币功能;12月15日禁止中国大陆用户的币币交易功能;12月31日,将下架OTC中的人民币交易。
Since the entry of the Virtual Currency Exchange Platform (VET) in December, the `Strange' Association of Financial Unions (FIFA) newspaper (Hangzhou, journalist Xu Chi Ho) has started issuing station letters reminding mainland Chinese users to clear their account assets and explicitly close the currency-filling function of mainland Chinese users on 14 December; on 15 December, the currency trading function of mainland Chinese users was banned; and on 31 December, the renminbi in the next OTC will be traded.
9月24日,央行首次联合公检法等十部门联合发布《关于进一步防范和处置虚拟货币交易炒作风险的通知》(下称《通知》),再次强调虚拟货币相关业务活动属于非法金融活动,通知中还明确境外虚拟货币交易所通过互联网向我国境内居民提供服务同样属于非法金融活动等。
On 24 September, the First Joint Public Prosecution Act of the Central Bank issued a joint Circular on Further Prevention and Handling of the Risks of Virtual Currency Transactions (hereinafter referred to as " the Circular " ), re-emphasizing that virtual currency-related operations are illegal financial activities and that the circular also identifies offshore virtual currency exchanges providing services to residents of the country via the Internet as also illegal financial activities.
自《通知》发布以后,包括火币、币安、OKEx等在内纷纷表示将在年底“退出中国大陆市场”。随着清退日期临近,《区块链日报》记者梳理发现,已有15家交易平台宣布退出中国大陆市场,而多家交易所的国内关联公司大多已经注销或拟注销。
Since the issuance of the Circular, there have been indications of “exit” from mainland China at the end of the year, including in the areas of military currency, currency security, and OKEx. As the withdrawal date approaches, the daily newspaper Block Chain found that 15 trading platforms had announced their withdrawal from mainland China, while most of the domestic affiliates of various exchanges have cancelled or are about to write off.
有业内人士向《区块链日报》记者分析称,国家监管层对虚拟货币政策已经明朗,将过去一段时间市场上没有明确的灰色地带进行了厘清,虚拟货币交易所的未来只能在合规大背景下,重心转向国外业务。
多家交易所的国内关联公司已注销
Domestic affiliates of 《区块链日报》记者发现,上述15家宣布“撤离”中国大陆的交易所中,基本上都是中国人或者华人创建,除了币安、OKEx、火币、比特时代、比特儿等经历过2017年“94政策”外,其余都是在“94政策”之后成立的新交易所。 Reporters of the Block Chain found that the 15 exchanges that announced “departure” from mainland China were largely created by Chinese or Chinese, with the exception of the “94 policy” of 2017, which was followed by the “94 policy” of Yuanan, OKEx, Coin, Bitt, Bitlet, etc. 此外,相较于国内三大交易所赵长鹏、李林和徐明星等常在币圈活跃不同,很多的交易所创始人都比较低调,很少在公众场合露面,仿佛“隐形人”一样。在15家交易所中记者从公开的资料中查询不到币万(Bione)创始人以及相关公司的信息。 Moreover, unlike the three major domestic exchanges, Zhao Chang Peng, Li Lin and Xu Star, which are often active in the currency circles, many of the founders of the exchanges are low-profile and rarely appear in public, as if they were “invisible.” Journalists in 15 exchanges do not have access to information from public sources about the founders of Bione and related companies. 比如已经成立了八年之久的Gate的创始人韩林,在2014年采访出镜之后,几乎没有在大型公开活动上再没出现过。 For example, the founder of the eight-year-old Gate, Han Lin, hardly ever appeared at a major public event after an interview in 2014. 据公开信息查询,济南曼维信息科技有限公司是比特儿(Gate前身)运营主体公司之一,《区块链日报》记者查询天眼查工商资料发现,该公司已在2019年9月份注销。 According to public information inquiries, Zinan Manvi Information Technology Ltd. is one of the main operators of the company Gate, which was cancelled in September 2019, as a result of a search for business information by journalists of the Block Chain Daily. 2019年Gate因上线虚拟货币CNNS暴跌发生多起被投资者维权事件。Gate公司的注销与出现的维权事件不无关系。 In 2019, Gate experienced several cases of defenders by investors because of the fall of the online virtual currency CNN. 据天眼查上的工商资料显示,北京火币天下网络技术有限公司7月22日因决议解散,拟向公司登记机关申请注销登记,请债权人自公告之日起45日内向清算组申报债权,清算组负责人为李林。 According to business and industry information available on the daily eye check, on 22 July, as a result of the dissolution of the Beijing Moyen Network Technology Ltd., it was proposed to apply to the Registrar of Companies for cancellation of the registration and to request creditors to file their claims with the liquidation team, which was headed by Li Lin, within 45 days from the date of the announcement. 此前,6月24日北京乐酷达网络科技有限公司宣布决议解散,清算组负责人与成员均为法人徐明星。不过目前两家都出于存续状态。 Prior to that, on 24 June, Lekuda Network Science and Technology Ltd., Beijing, announced the dissolution of the resolution, and both the head and members of the liquidation team were corporate Xu Star. 《区块链日报》梳理这15家退出中国大陆的交易所,共有8家可以查到国内关联公司,这8家中有7家已注销或者拟注销。 A total of eight of the 15 defunct exchanges in mainland China, which were combed by the Block Chain Daily, can be traced to domestic affiliates, seven of which have been cancelled or are to be cancelled. 国内将保持持续高压政策 will maintain a policy of continuous high pressure in the country 我国监管部门一直对虚拟货币交易保持高压打击态度,特别是今年以来,整治虚拟货币行动上升到了一个更高层面。 Our regulatory authorities have maintained a high-pressure attitude towards virtual currency transactions, particularly since this year, where actions to regulate virtual currency have risen to a higher level. 梳理发现,今年5月18日,中国互联网金融协会、中国银行业协会、中国支付清算协会联合发布《关于防范虚拟货币交易炒作风险的公告》,重申开展法定货币与虚拟货币兑换及虚拟货币之间的兑换业务、为虚拟货币交易提供信息中介和定价服务等活动,违反有关法律法规,并涉嫌非法集资、非法发行证券、非法发售代币票券等犯罪活动。 On 18 May of this year, the Chinese Internet Finance Association, the Chinese Banking Association and the Chinese Payments Settlement Association jointly issued a bulletin on the prevention of the risks involved in virtual currency transactions, reiterating their activities of exchange between legal and virtual currency exchanges and virtual currency transactions, providing information intermediaries and pricing services for virtual currency transactions, violating relevant laws and regulations, and suspected of criminal activities such as the illegal collection of funds, the illegal issuance of securities and the illegal sale of coupons. 5月21日,国务院金融稳定发展委员会召开五十一次会议。会议强调,强化平台企业金融活动监管,打击比特币挖矿和交易行为,坚决防范个体风险向社会领域传递。 On 21 May, the Council of State's Committee on the Development of Financial Stability held its fifty-first meeting, at which it stressed the need to strengthen the monitoring of the Platform's corporate financial activities, to combat the mining and trading of Bitcoin and to prevent the transfer of individual risks to the social sphere. 与此同时,内蒙古、新疆、云南和四川等国内主要虚拟货币“挖矿”地区,对“挖矿”采取了严厉打击措施。今年5月25日,内蒙古发改委发布《关于坚决打击惩戒虚拟货币“挖矿”行为八项措施(征求意见稿)》,对以虚拟货币形式进行洗钱、非法集资等违法行为进行查处。对存在“挖矿”企业、人员纳入失信黑名单,对公职人员参与虚拟货币“挖矿”或为其提供方便与保护的,一律移送纪检监察机关处理。 At the same time, the “mining” of the country's main virtual currency, such as Inner Mongolia, Xinjiang, Yunnan and Sichuan, has been severely combated. On 25 May of this year, the Inner Mongolia Development and Reform Commission issued the Eight Measures (Advisory Drafts) on the resolute fight against the punishment of the “mining” of the virtual currency, which investigates offences such as money-laundering in the form of virtual currency and illegal collection of funds. 9月24日,央行首次联合公检法等十部门联合发布《关于进一步防范和处置虚拟货币交易炒作风险的通知》,再次强调虚拟货币相关业务活动属于非法金融活动,通知中还明确境外虚拟货币交易所通过互联网向我国境内居民提供服务同样属于非法金融活动等。 On 24 September, the First Joint Public Prosecution Act of the Central Bank issued a joint circular on the further prevention and management of the risks associated with virtual currency transactions, which re-emphasizes that virtual currency-related operations are illegal financial activities and also specifies that services provided by foreign virtual currency exchanges to residents in the country via the Internet are also illegal financial activities. 有媒体报道称,央行《通知》下发后,接近监管层人士表示,公检法机关正对虚拟货币交易所及“挖矿”等相关情况进行研究,探索定罪量刑的具体路径,后续预计会适时出台相关司法解释。 According to media reports, following the issuance of the Central Bank's Circular, close to the regulatory level indicated that the Public Prosecution Service was conducting a study on the virtual currency exchange and “mining” in order to explore specific ways of convicting and sentencing, and that it was expected that the relevant judicial explanations would be available in due course. “交易所的灰色地带已经没办法存在。”鲸平台智库专家、中国人民大学金融科技研究所高级研究员蔡凯龙向《区块链日报》记者表示,国内对虚拟货币交易所政策现在已经明朗,以前在海外注册个公司、服务器放在外面、技术和运营放在国内,这种表面一套背地一套的方式没法生存。 “The grey areas of the exchange no longer exist.” Chai Kailong, an expert from the think tank of the Whale Platform and a senior researcher from the Institute of Financial Science and Technology of the Chinese People's University, told the daily newspaper Block Chain, that domestic policy on the virtual currency exchange was now clear and that previously registered companies, servers, technology and operations abroad could not survive in a superficial manner. 蔡凯龙指出,国家目前对虚拟货币行业态度很明确就是要严打,虚拟货币交易所的未来只有在合规大背景下,重心转向国外业务了。 According to Chai Kailong, the country's current attitude towards the virtual money industry is clear enough to hit hard, and the future of the virtual currency exchange will only shift its focus to foreign operations in the broader context of compliance.
注册有任何问题请添加 微信:MVIP619 拉你进入群
打开微信扫一扫
添加客服
进入交流群
发表评论